Главная страница

Мы в соцсетях











Песни родной Сербии







.......................




/19.12.2016/

В Москве пройдет презентация новых изданий серии «Русская эмиграция в Белграде»

Источник: сеница

 

     

     

21 декабря 2016 года в 17.00 Дом русского зарубежья им. А.Солженицына приглашает на презентацию новых изданий серии «Русская эмиграция в Белграде» библиотеки «Язык и литература» Филологического факультета Белградского университета.

     

Русский Белград – это и русская межвоенная эмиграция, и рецепция русской культуры, литературы, науки и искусства в общественной среде сербской (югославской) столицы. Но, прежде всего, русский Белград – это живой и плодотворный русско-сербский культурный диалог, очередным результатом которого являются вышедшие в 2015 году в серии «Русская эмиграция в Белграде» библиотеки «Язык и литература» Филологического факультета Белградского университета публикации Бобана Чурича «Из жизни русского Белграда» и Ирины Антанасиевич «Русская классика в картинках».

     

1.

     

В сборнике Б.Чурича «Из жизни русского Белграда» собрано двенадцать работ, цель которых – представить некоторые аспекты жизни русского Белграда между двумя мировыми войнами.

     

Сборник открывает статья, посвященная прибытию в Белград П.Н.Врангеля весной 1922 года. О духовной жизни белградской русской колонии повествуют истории строительства русского храма Святой Троицы на Ташмайдане и Иверской часовни на русском участке белградского Нового кладбища. Ряд статей освещает проходившие в Белграде крупные культурные мероприятия (Съезд русских писателей и журналистов за рубежом в 1928 году), литературные юбилеи (столетие со дня рождения Л.Н.Толстого), визиты русских писателей-эмигрантов и их выступления перед белградской публикой (Д.С.Мережковский, К.Д.Бальмонт, И.А.Бунин).

     

Стремление сохранить свою национальную, в том числе культурную, идентичность в суровых условиях вынужденного пребывания на чужбине вызвало активную издательскую деятельность на родном, русском языке в Белграде, о чем свидетельствуют и две публикации, представленные в сборнике: о памятке Союза ревнителей чистоты русского языка «В защиту русского языка» (1937) и о периодическом издании белградского Русского научного института «Записки Русского научного института в Белграде» (1930–1941).

     

Бобан Чурич (р. 1968) – доктор филологических наук, преподаватель русской литературы и культуры на Филологическом факультете Белградского университета и на Филологическом факультете города Банья-Лука. Автор ряда работ по истории русской эмиграции в Сербии и русско-сербских культурных связей.

     

2.

     

Книга И.Антанасиевич «Русская классика в картинках» посвящена истории русского комикса в Королевстве Югославия.

     

Исследователи истории комикса сетуют, что «...все временные рекорды неприятия комикса побила Россия. Сто лет существования комикса, этого девятого по счету искусства, прошли мимо нее. За ее пределами м стомиллионные тиражи, ежедневное чтение целых наций; в России – одиночные выстрелы» (Ерофеев В. «В лабиринте проклятых вопросов»); что комикс в России появился довольно поздно, а в истории европейского комикса никогда не было заметных русских имен.

     

Действительно, как бы мы ни пытались отнести к комиксу различные формы, где текст и картинка взаимодействуют (например, лубок и лубочную литературу и пр.), говорить о поступательном развитии русского комикса, увы, не получается.

     

Но в истории европейского комикса все же были русские имена. Основы комикса Югославии, страны, внесшей немалый вклад в историю европейского комикса, заложили эмигранты из России. Так что русский комикс состоялся, правда, не в отечестве, а за его пределами. И состоялся не только как эпизод югославской национальной истории комикса, но и как часть европейской традиции рисованного рассказа, которая представляет не только ныне популярную ветвь книжной индустрии, но и является особой культурой со сложившимися школами.

     

Комиксы появились в Королевстве Югославия одновременно с их возникновением в Европе. В так называемый «белградский круг» художников ныне включают следующие имена: Юрий Лобачев или Джордже Стрип – человек, подаривший имя новому жанру, Николай Навоев, Сергей Соловьев, Константин Кузнецов, Джордже Джука Янкович, Алексей Ранхнер, Иван Шеншин, Себастьян Лехнер, Мича Димитриевич. На девять художников – шесть русских эмигрантов (в «белградский круг» по разным причинам не включают имена еще трех русских художников комиксов: Всеволода Гулевича, Владимира Жедринского и Николая Тищенко). А если учесть тот факт, что популярным новый жанр в Югославии сделали не американские сериальные произведения 1930-х годов, а графические романы отечественных авторов, которые представляли собой адаптированные произведения русской и мировой классики, то мы должны признать, что югославский комикс в период между двумя войнами – явление редкое и чрезвычайно интересное и для историков эмиграции, и для социологов и культурологов, изучающих механизмы влияния одной культуры на другую, и для историков искусства, исследующих комикс как графическое произведение, и для филологов, которых интересуют механизмы адаптации художественных произведений.

     

     

Презентация издания будет проиллюстрирована образцами комиксов русских художников.

     

Ирина Антанасиевич (р. 1965) м доктор филологических наук, фольклорист, преподаватель русской литературы на философских факультетах в Белграде, в городах Ниш и Косовска-Митровица, специалист в области визуальной культуры, поэтики комикса, фольклора. Ряд исследований посвятила творчеству и судьбам русских авторов-эмигрантов, стоявших у истоков югославской школы комикса.

     

Адрес: Москва, ул. Нижняя Радищевская, д. 2
Проезд: м. «Таганская» (кольцевая)
Тел.: (495) 915-10-80




Просмотров: 2590