Главная страница

Мы в соцсетях











Песни родной Сербии







.......................




/25.10.2010/

«Католическая церковь получила на свое чело неизгладимую каинову печать»



     

     «Дорогой читатель, перед вами книга, являющаяся еще одним лучиком света, освещающим хорошо известную историческую истину о роли Ватикана (и Католической церкви в целом) в политических и военных событиях, приводивших к геноциду. Этот луч света важен, ибо он высвечивает один конкретный кусочек мученической истории сербского народа во вполне определенном - не таком уж и далеком - отрезке времени», - говорится в предисловии к русской версии недавно вышедшей книге итальянского ученого Марко Аурелио «Архиепископ геноцида», которое написал бывший епископ Рашко-Призренский и Косово-Метохийский Артемий (Радосавлевич) (перевод с сербского Павла Тихомирова).

     

     Напомним, что к выходу книги группа ученых и общественных деятелей России, Украины и Сербии выступила с идеей провести в Санкт-Петербурге международную историко-богословскую конференцию на тему «Православно-католический диалог после Ясеноваца». Эту идею поддержал исторический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, который и выступил организатором проведения конференции, которая состоится 28 октября с.г. в Петровском зале университета. Информационную поддержку конференции оказывает информационно-аналитическая служба «Русская народная линия». В конференции принимают участие маститые ученые и общественные деятели из Сербии, Боснии и Герцеговицы, Великобритании, Украины, Москвы и Петербурга. В рамках конференции состоится Круглый стол на тему: «Зачем Ватикан канонизировал духовного вдохновителя геноцида сербов Алоизия Степинаца: геополитические и церковно-политические последствия этого акта». Для освещения конференции в Санкт-Петербург специально прибывает корреспондент одного из самых популярных журналов Сербии «Печат».

     

     «Тот факт, что автор книги - итальянец по происхождению и католик по вероисповеданию - добавляет ценности этой публикации, - пишет в предисловии к русскому изданию книги владыка Артемий. - Поэтому ни с какой стороны нельзя приписать ему пристрастность по отношению к сербскому народу. Марк Аурелио Ривели, как ученый и историк, руководствовался исключительно любовью к утверждению истины о трагических событиях накануне и в ходе Второй Мировой войны на территории т.н. НДХ. Свое повествование он ткал из пряжи документов и "железно" подтвержденных фактов, а потому изложение событий (опубликованное на итальянском и сербском языке еще в 1999) имеет ту силу, которой обладает свидетельство очевидца».

     

     «Особенно драгоценно то, что он - будучи убежденным католиком - раскрывает меру ответственности Римо-католической церкви в Хорватии за геноцид, а также роль Ватикана и тогдашнего понтифика папы Пия XII. Об этой роли красноречиво говорит само название книги - АРХИЕПИСКОП ГЕНОЦИДА (L’ Arcivescovo del genocidio), и подзаголовок: "Монсеньор Степинац, Ватикан и усташеская диктатура в Хорватии 1941-1945"», - говорится в предисловии.

     

     «Что можно сказать о книге? Достаточно посмотреть содержание - и все будет ясно. Заглавия говорят сами за себя: "Кинжал и крест"; "Во Имя Бога"; "Лагеря истребления... и - Христова усташеская Хорватия", "Божье творение"; "Колаборация в Ватикане"; "Пастыри и волки Господни..." Человек должен задаться вопросом: как может одно сочетаться с другим? Что общего у благого Христа с тем монструозным и кровавым чудовищем, которое как по числу жертв, так и по разнообразию примененных методов мучений многократно превзошло и превысило все то, что натворила испанская инквизиция. Каждая страница этой книги показывает и открывает свирепость, которая доселе была неизвестна людскому роду. Чего стоит, например, информация о том, что усташеские боевые единицы имеют своих капелланов, некоторые из которых "принимали личное участие в акциях истребления" (сербов), оправдывая резню тем, что творилась она "во Имя Божие". Такие "военные капелланы" (а в совокупности их было 150 душ) находились в подчинении апостольскому и военному наместнику, т.е. примасу Хорватии Алозию Степинацу. А чуть дальше узнаем, что "искренняя и верная поддержка" и признание, которое монсеньор Степинац дает диктатуре Поглавника... последовали после первых известий об усташеской расистской резне», - рассказывает владыка Артемий.

     

     Архиерей отмечает, что усташеские преступления против сербов, евреев и цыган приняли характер пандемии: «Ясеновац, Ядовно, Старая Градишка, Глина и многочисленные другие лобные места, известны как фабрики мучений и уничтожения. Милости не было никому. Даже детям. Систематичность и эффективность усташеских злодеев была такой, что возмутила даже гитлеровские оккупационные власти. Но только не монсеньора Степинаца и папу Пия XII. Они даже изыскивали причины для радости. Злодейство истребления "схизматиков" сопровождало злодейство насильственного "перекрещивания" православных сербов, которое Поглавник определил в качестве задачи, параллельной истреблению. Цель ясна: очистить Хорватию от нехорватов, прежде всего, от сербов. Все, что мешает усташескому кинжалу и католическому "крыжу", должно быть изгнано. План прост: треть (сербов) убить, треть - "перекрестить", треть - изгнать. Самыми успешными они были в осуществлении первой трети плана. Но даже религиозные прелаты не понимали того, что Божьего человека (да и целый народ) убить нельзя, ибо мертвые пробуждают совесть куда сильнее, нежели живые».

     

     «Монструозная затея Поглавника Павелича и его соратников лишь подтверждает историческую истину, что никакого добра зло принести не может. Хорватский народ и Католическая церковь получили на свое чело неизгладимую каинову печать, которой отмечено все их будущее и вечность. А их жертвы, ясеновацкие (и все другие) мученики от них пострадавшие, обрели венцы вечной жизни, ибо с радостью пострадали за Истину. В их честь Святой Владыка Николай (Велимирович) составил Службу, в которой обращается с восхищением: "Мученики новые под холмиками влажными, Победа ваша над христианством ложным"», - такими словами владыка Артемий завершает вступление к русскому изданию книги.